 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
KLIK-83
JTM Spis Team
Dołączył: 12 Sty 2011
Posty: 3067
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Sob 14:42, 16 Mar 2013 Temat postu: Piosenka z 10.03. 2013 r. |
 |
|
Czy wie ktoś, co za utwór pojawił się na koniec niedzielnego odcinka? Śpiewał go bodajże G. Wilk.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Emi
JTM Spis Team
Dołączył: 25 Mar 2009
Posty: 3057
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 31 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź Płeć:
|
Wysłany: Nie 15:08, 17 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
To była polska wersja "Grease Lightning", tytuł bodajże "Śliska błyskawica".
Post został pochwalony 1 raz
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
KLIK-83
JTM Spis Team
Dołączył: 12 Sty 2011
Posty: 3067
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Śro 14:52, 20 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
Dziękuję za odp., Emi.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
ajrekol
Dołączył: 18 Lip 2009
Posty: 451
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 17 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Lublin Płeć:
|
Wysłany: Pon 13:15, 25 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
Emi napisał: |
To była polska wersja "Grease Lightning", tytuł bodajże "Śliska błyskawica". |
A skąd ten polski "tytuł"?
Nawet słowniki twierdzą, że "greased lightning" to piorun/grom z jasnego nieba.
A piosenka jest o samochodzie, który jest podobno taki szybki (ale dlaczego śliski? ).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
JamieC
Dołączył: 01 Paź 2011
Posty: 1101
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 27 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź Płeć:
|
Wysłany: Pon 14:16, 25 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
ajrekol napisał: |
Emi napisał: |
To była polska wersja "Grease Lightning", tytuł bodajże "Śliska błyskawica". |
A skąd ten polski "tytuł"?
Nawet słowniki twierdzą, że "greased lightning" to piorun/grom z jasnego nieba.
A piosenka jest o samochodzie, który jest podobno taki szybki (ale dlaczego śliski? ). |
Zdaje się, że tytuł "Śliska błyskawica" jest obecny w polskich wersjach musicalu Grease, co oznaczałoby że nie jest wiernym tłumaczeniem a artystyczną wersją tłumaczącego.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
ajrekol
Dołączył: 18 Lip 2009
Posty: 451
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 17 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Lublin Płeć:
|
Wysłany: Pon 15:15, 25 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
No to tłumacz pojechał (z prędkością błyskawicy) po bandzie (pewnie śliskiej)!
Ale "Po wirującym seksie" to już chyba nic nie może zadziwić.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Labienia
JTM Spis Team
Dołączył: 04 Gru 2008
Posty: 1112
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Białystok Płeć:
|
Wysłany: Pon 20:37, 25 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
ajrekol napisał: |
No to tłumacz pojechał (z prędkością błyskawicy) po bandzie (pewnie śliskiej)!
Ale "Po wirującym seksie" to już chyba nic nie może zadziwić.  |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Emi
JTM Spis Team
Dołączył: 25 Mar 2009
Posty: 3057
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 31 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź Płeć:
|
Wysłany: Śro 0:47, 27 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
Krzysiek już ładnie wyjaśnił - nic nie poradzimy na to, jaki jest polski tytuł/odpowiednik, trzeba go uznać i basta.
PS Miło było Cię w końcu ponownie zobaczyć w JTM? Irku.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
emku
Królowa
Dołączył: 11 Lip 2007
Posty: 19276
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 252 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa Płeć:
|
Wysłany: Śro 2:31, 27 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
Emi napisał: |
PS Miło było Cię w końcu ponownie zobaczyć w JTM? Irku.  |
Ale czemu tak krótko???
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
KLIK-83
JTM Spis Team
Dołączył: 12 Sty 2011
Posty: 3067
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Śro 14:22, 27 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
Widocznie byli szybsi ...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Wojtek
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 2058
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 20 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Dolny Śląsk
|
Wysłany: Śro 15:39, 27 Mar 2013 Temat postu: |
 |
|
ajrekol napisał: |
No to tłumacz pojechał (z prędkością błyskawicy) po bandzie (pewnie śliskiej)!
Ale "Po wirującym seksie" to już chyba nic nie może zadziwić.  |
Nie wiem jak wygląda polski tekst, ale mnie słowo "śliska" kojarzy się przede wszystkim (w tym przypadku) z tym, co wszyscy panowie poruszający się tymże samochodem mieli na włosach. W oryginalny się nie wsłuchiwałem, ale podejrzewałbym, że też nawiązuje do pomady (brylantyny, czy jak to się tam nazywa...).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |